全部 手抄报作文古诗大全科学常识安全教育
  • 临行与故游夜别翻译
    临行与故游夜别翻译

    临行与故游夜别翻译 临行与故游夜别 何逊 〔南北朝〕 历稔共追随,一旦辞群匹。 复如东注水,未有西归日。 夜雨滴空阶,晓灯暗离室。 相悲各罢酒,何时同促膝? 译文 多年来,我们一起共事,情好谊笃,如今即将与你们分别了,让人怎能不感伤。 我这一去犹如东流的江水,不知何时才能回归。 夜晚湿冷的雨滴,淅沥落在空旷的台阶上,室内三杯两盏淡酒,促膝话别,彻夜不眠,不知不觉间曙色已跃上窗头。 只好放下各自手中的杯盏,何时咱们还能像现在这样把酒尽欢。 注释 历稔(rěn):历年。稔:谷熟,谷一熟为一年。 群匹:群朋, 即诗题中的“故游”。 注:泻。 空阶:没有行人,没有行人的夜,可

  • 更漏子柳丝长晏几道翻译
    更漏子柳丝长晏几道翻译

    更漏子柳丝长晏几道翻译 更漏子·柳丝长 晏几道 〔宋代〕 柳丝长,桃叶小。深院断无人到。红日淡,绿烟晴。流莺三两声。 雪香浓,檀晕少。枕上卧枝花好。春思重,晓妆迟。寻思残梦时。 译文 柳枝细长,桃树嫩叶小小,这静寂的深院啊,终日没有人到来。日光淡淡,浓绿的树丛笼罩着漠漠轻烟,几声黄莺啼叫划破了深院的沉寂。 雪白的肌肤透出浓浓芳香,眉旁妆晕消褪,只有枕头上枝梢叠压的绣花,依旧娇艳美丽。春日撩起的思绪沉重,晨无心梳妆,仍独自痴痴地寻思着清晨残梦的记忆。 注释 更漏子:词牌名,又名《付金钗》《独倚楼》《翻翠袖》等。此调有两体,四十六字者始于温庭筠,唐宋词最多。《尊前集》注:大石调。又属商调。一百四字者,止杜安世词,无别首可录。 比较著名的有《更漏子·玉炉香》、《更漏

  • 苏秀道中古诗的翻译
    苏秀道中古诗的翻译

    苏秀道中古诗的翻译 苏秀道中 宋代:曾几 苏秀道中,自七月二十五日夜大雨三日,秋苗以苏,喜而有作。 一夕骄阳转作霖,梦回凉冷润衣襟。 不愁屋漏床床湿,且喜溪流岸岸深。 千里稻花应秀色,五更桐叶最佳音。 无田似我犹欣舞,何况田间望岁心。 译文 一夜之间,炎炎烈日的晴空,忽然降下了渴望已久的甘霖;我在睡梦中惊醒,只觉得浑身舒适,凉气沁人。 我不愁屋子会漏雨,淋湿我的床;只是欣喜溪流中涨满了雨水,不用再为干旱担心。 我想,那千里平野上,喝够了水的稻子一定是葱绿一片;于是觉得,这五更天雨水敲打着梧桐,是那么的动听。 像我这没有田地的人尚且欢欣鼓舞,更何况田间的农夫,祈望着丰年,该是多么的高兴。 注释

  • 送告八从军孟浩然古诗翻译
    送告八从军孟浩然古诗翻译

    送告八从军孟浩然古诗翻译 送告八从军 唐代:孟浩然 男儿一片气,何必五车书。 好勇方过我,多才便起予。 运筹将入幕,养拙就闲居。 正待功名遂,从君继两疏。 译文 男子汉只要有一股勇气,又何必像我读许多书本。 尚勇武你的确超过了我,多才艺你对我启发很深。 你将去军队中施展才干,我无事在家里隐居待聘。 等你我成就了功名之后,我跟你学两疏回归山林。 注释 告八:名字事迹不详。告当为姓,与郜同。告八,排行第八。 一片气:一股勇气。 五车书:是说书读得很多。 好勇方过我:用《论语》典故,赞扬告八勇力过人。 多才便起予(yú):用《论语》典故,夸奖告八有才而且能对自己

  • 登鹊山古诗解析鉴赏
    登鹊山古诗解析鉴赏

    登鹊山古诗解析鉴赏 登鹊山 宋代:陈师道 小试登山脚,今年不用扶。 微微交济泺,历历数青徐。 朴俗犹虞力,安流尚禹谟。 终年聊一快,吾病失医卢。 译文 在山脚尝试着登了一小程,发现今年已不需亲朋好友的搀扶就能前行。 隐约能看到济水、泺水相交于远方的泺口,青、徐二州的景象历历在目。 风土人情淳朴得如虞舜治理下的太平盛世,恬静的山川河流如同大禹治水后的景象。 难得一年到头有这么愉快的时候,却因贫穷而得不到名医的医治。 注释 济泺(luò):济水(今黄河)与泺水。泺水源于济南趵突诸泉,北流注人小清河。 青徐:青州与徐州,古概指齐鲁之地。 朴俗:朴素的风俗。 虞(yú)力:虞

  • 送子由使契丹翻译及赏析
    送子由使契丹翻译及赏析

    送子由使契丹 宋代:苏轼 云海相望寄此身,那因远适更沾巾。 不辞驿骑凌风雪,要使天骄识凤麟。 沙漠回看清禁月,湖山应梦武林春。 单于若问君家世,莫道中朝第一人。 译文 我寄身此地和你隔着云海遥遥相望,何必因为你要远行又泪湿衣巾。 你不辞劳苦充当信使去冒风雪,为的是要让异族认识朝廷杰出的精英。 你将在沙漠留恋地回望京都夜月,梦魂定会越过湖山见到杭城春景。 辽国国主若是问起你的家世,可别说朝中第一等人物只在苏家门庭。 注释 适:往。 驿骑:犹言“驿使”,传驿的信使。凌:冲冒。 天骄:汉时,匈奴自称“天之骄子”(《汉书·匈奴传》,后泛指强盛的边地民族。此处指契丹。凤麟:凤凰与麒麟,比喻杰出的、罕见

  • 天末怀李白翻译及赏析
    天末怀李白翻译及赏析

    天末怀李白翻译及赏析 天末怀李白 唐代:杜甫 凉风起天末,君子意如何。 鸿雁几时到,江湖秋水多。 文章憎命达,魑魅喜人过。 应共冤魂语,投诗赠汨罗。 译文 从天边吹来阵阵凉风,你现在的心境怎么样呢? 不知道我的书信你何时才能收到?只恐江湖险恶,秋水多风浪。 创作诗文最忌讳坦荡的命途,奸佞小人最希望好人犯错误。 你与沉冤的屈子同命运,应投诗于汨罗江诉说冤屈与不平。 注释 天末:天的尽头。秦州地处边塞,如在天之尽头。当时李白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦还至湖南。 君子:指李白。 鸿雁:喻指书信。古代有鸿雁传书的说法。 江湖:喻指充满风波的路途。这是为李白的行程担忧之语

  • 南乡子眼约也应虚翻译
    南乡子眼约也应虚翻译

    南乡子眼约也应虚翻译 南乡子·眼约也应虚 宋代:晏几道 眼约也应虚,昨夜归来凤枕孤。且据如今情分里,相于。只恐多时不似初。 深意托双鱼。小剪蛮笺细字书。更把此情重问得,何如。共结因缘久远无。 译文 原先的约会之期,成不了现实。昨夜,他爽约了,回来之后孤单地枕着凤枕。现在看来情分还是会趋于亲近的,只是怕再过一些时候就不如从前了。 赶紧将自己的一片深情厚意托付给书信,剪裁好信笺,用细细的字写好信。再把彼此的情分重新问清楚,怎么样?两人共结姻缘会很久远吗? 注释 眼约:犹目成,通过眉目传情来结成亲好。 凤枕:绣枕,绣有凤凰图案的枕头。 相于:相厚、相亲近的意思。 双鱼:谓书信。 蛮笺:唐时高丽纸的别称。

  • 春残古诗意思翻译
    春残古诗意思翻译

    春残古诗意思翻译 春残 唐代:唐彦谦 景为春时短,愁随别夜长。 暂棋宁号隐,轻醉不成乡。 风雨曾通夕,莓苔有众芳。 落花如便去,楼上即河梁。 译文 春天的时光总是短暂,离别的愁绪让这夜晚时光格外漫长。 暂时下几盘棋也只是聊解愁绪,不能像隐士们那般超脱,轻微的酒醉不能说是进入了醉乡。 暮春的风雨日夜不停,而不堪风雨摧残的春花,也迅速凋零,全都散落在苍绿的莓苔之上。 花落了春天也将随之而去,那么这楼上就是送春归去的地方。 注释 暂棋宁号隐:用典出自《世说新语·巧艺》:“王中郎以围棋坐隐。” 轻醉不成乡:化用典故,《新唐书·王绩传》:“绩著《醉乡记》,以次刘伶《酒德颂》。” 河梁:桥。

  • 井栏砂宿遇夜客李涉翻译
    井栏砂宿遇夜客李涉翻译

    井栏砂宿遇夜客李涉翻译 井栏砂宿遇夜客 唐代:李涉 暮雨潇潇江上村,绿林豪客夜知闻。 他时不用逃名姓,世上如今半是君。 译文 这个小村子傍晚的时候风雨潇潇,遇到的绿林好汉竟然也知道我的名字。 当年根本就不用隐遁荒野,如今的世上多半都是你们这样的绿林好汉啊。 注释 《全唐诗》题下注:涉尝过九江,至皖口(在今安庆市,皖水入长江的渡口),遇盗,问:“何人?”从者曰:“李博士(涉曾任太学博士)也。”其豪酋曰:“若是李涉博士,不用剽夺,久闻诗名,愿题一篇足矣。”涉遂赠诗云云。 暮:一作“春”。潇潇:象声词,形容雨声。江上村:即诗人夜宿的皖口小村井栏砂 绿林豪客:指旧社会无法生活,聚集在一起劫富济贫的人。知闻:即“久闻诗名”。一作“敲门”

  • 望雪唐李世民古诗翻译
    望雪唐李世民古诗翻译

    望雪唐李世民古诗翻译 望雪 唐代:李世民 冻云宵遍岭,素雪晓凝华。 入牖千重碎,迎风一半斜。 不妆空散粉,无树独飘花。 萦空惭夕照,破彩谢晨霞。 译文 夜晚严冬的阴云将山岭遮盖,清晨到处都是洁白的雪花。 雪片飘进窗户后变成细碎的粉末,迎风飘舞,忽东忽西。 没人梳妆却飘洒下香粉,没有树林却偏偏飘来鲜花。 雪花亮光照彻天空,使黯淡的夕阳残照感到羞惭,五彩缤纷的朝霞也失去了光彩。 注释 冻云:冬季天气寒冷,连云彩也好象冻结在一起。冻,一作“秋”。 宵:夜晚。 素雪:白雪。 晓:清晨,一作“晚”。 华:同“花”。 牖(yǒu):窗户。 不妆

  • 赠孟浩然李白翻译及赏析
    赠孟浩然李白翻译及赏析

    赠孟浩然李白翻译及赏析 赠孟浩然 唐代:李白 吾爱孟夫子,风流天下闻。 红颜弃轩冕,白首卧松云。 醉月频中圣,迷花不事君。 高山安可仰,徒此揖清芬。 译文 我敬重孟先生的庄重潇洒,他为人高尚风流倜傥闻名天下。 少年时屏弃当官不走仕途,一生闲云野鹤年老时仍在山间云中逍遥自在。 明月夜常常把酒临风,饮清酒而醉,他不事君王沉醉于自然美景。 高山似的品格怎么能仰望着他?只有在此向您清高的人品致敬了! 注释 孟夫子:指孟浩然。夫子,一般的尊称。 风流:古人以风流赞美文人,主要是指有文采,善词章,风度潇洒,不钻营苟且等。王士源《孟浩然集序》说孟“骨貌淑清,风神散朗,救患释纷,以立义表。灌蔬艺竹,以全高尚

  • 西江怀古杜牧古诗翻译
    西江怀古杜牧古诗翻译

    西江怀古杜牧古诗翻译 西江怀古 唐代:杜牧 上吞巴汉控潇湘,怒似连山静镜光。 魏帝缝囊真戏剧,苻坚投棰更荒唐。 千秋钓舸歌明月,万里沙鸥弄夕阳。 范蠡清尘何寂寞,好风唯属往来商。 译文 长江上连巴蜀汉中,下接潇湘吴越,汹涌时惊涛拍岸,叠浪如山,平静时水光接天,明如平镜。 曹操缝囊填江就像一出闹剧,苻坚投鞭断流更是无知与荒唐。 江上渔歌阵阵,沙鸥嬉戏翻飞,夕阳西下,明月东升,又何尝因为这些狂人而改变半分? 范蠡,如今又何在呢?还不是一抔黄土、化为清尘;江上的好风依然在吹,却都付与了往来江上的商人。 注释 魏帝:即曹操。 魏帝缝囊:三国时,魏方以沙囊填塞长江并借以南侵孙吴。 苻坚投棰

  • 宾至古诗翻译及赏析
    宾至古诗翻译及赏析

    宾至古诗翻译及赏析 宾至 唐代:杜甫 幽栖地僻经过少,老病人扶再拜难。 岂有文章惊海内?漫劳车马驻江干。 竟日淹留佳客坐,百年粗粝腐儒餐。 不嫌野外无供给,乘兴还来看药栏。 译文 我栖身的这地方过于偏僻,很少有人来,我年老多病,需要搀扶难以多拜,请您担待。 我老朽之人哪有名动天下的文章,你远来看我,车马停在江边,让我感谢又感慨。 尊贵的你屈尊停留这破草房整日,让我很不自在,只能用粗茶淡饭招待你,我这腐儒没钱没能耐。 你要是真的不嫌这野外没有好酒好菜,以后高兴时还可以来看看我的小园里芍药花开。 注释 幽栖:独居。 经过:这里指来访的人。 人扶:由人搀扶。 再:二次。此句表客气尊重。

  • 旅次朔方古诗翻译
    旅次朔方古诗翻译

    旅次朔方古诗翻译 旅次朔方 / 渡桑干 唐代:刘皂 客舍并州已十霜,归心日夜忆咸阳。 无端更渡桑干水,却望并州是故乡。 译文 离开家乡后客宿在并州这个地方已经有十年,我回归的心日日夜夜在思念着故乡咸阳。 当初为了博取功名图谋出路,千里迢迢渡过桑乾河,现在并州已经成了我的第二家乡。 注释 旅:旅行。次:临时住宿。朔方:古都名,自西汉始建,至唐代,辖区多变,治所不一。桑干河以北,属朔方地区。 舍:居住。并州:即今太原一带。十霜:一年一霜,故称十年为“十霜”。 咸阳:陕西咸阳是作者故乡。 无端:没有缘由,不知为什么。桑乾水:即桑干河,源出西北部管涔山,向东北流入河北官厅水库。相传,在每年桑椹成熟时干涸,故有此名。

  • 残丝曲李贺古诗翻译
    残丝曲李贺古诗翻译

    残丝曲李贺古诗翻译 残丝曲 唐代:李贺 垂杨叶老莺哺儿,残丝欲断黄蜂归。 绿鬓年少金钗客,缥粉壶中沉琥珀。 花台欲暮春辞去,落花起作回风舞。 榆荚相催不知数,沈郎青钱夹城路。 译文 垂杨的绿叶已老,莺鸟在哺育幼雏,柳絮不再吹绵,黄蜂儿已不见踪迹。 头发漆黑的少年伴着金钗女郎,手执银壶,仍在琥珀美酒中沉溺。 花台已经向暮,芳春就要告辞,晚风吹起了落花,正在半空中飞舞。 夹城路结满榆荚,似在催游人归去,哦,夹城路,一条青钱铺就的路。 注释 残丝:游丝也,虫类所吐之丝,飘浮空中。沈约诗:"春风起春树,游丝暧如网。" 绿鬓:乌黑的头发。年少:少年。金钗客:指女郎。 缥粉:青白色。琥珀:松

  • 游襄阳怀孟浩然古诗翻译
    游襄阳怀孟浩然古诗翻译

    游襄阳怀孟浩然古诗翻译 游襄阳怀孟浩然 唐代:白居易 楚山碧岩岩,汉水碧汤汤。 秀气结成象,孟氏之文章。 今我讽遗文,思人至其乡。 清风无人继,日暮空襄阳。 南望鹿门山,蔼若有余芳。 旧隐不知处,云深树苍苍。 译文 楚山的青翠山峰巍峨耸立,汉水的碧波浩浩荡荡。 山水的灵秀凝聚成为气象,在孟浩然手下变成文章诗句。 今天我吟咏孟浩然流传下来的诗篇,好像来到他的家乡。 清风没有人继承,日暮下只留下襄阳。 向南遥望鹿门山,仿佛闻到了山中树木花草的香气。 不知他隐居何处,只知道在那云树苍茫处。 注释 岩岩:高耸貌。 汤汤:浩荡貌。 象:形象,

  • 夜行船正月十八日闻卖杏花有感翻译
    夜行船正月十八日闻卖杏花有感翻译

    夜行船正月十八日闻卖杏花有感翻译 夜行船·正月十八日闻卖杏花有感 宋代:史达祖 不剪春衫愁意态。过收灯、有些寒在。小雨空帘,无人深巷,已早杏花先卖。 白发潘郎宽沈带。怕看山、忆他眉黛。草色拖裙,烟光惹鬓,常记故园挑菜。 译文 无意缝制春衫,春来一副愁苦样态。已经过了元宵灯节,仍然有袭人的寒气在。霏霏细雨家家门帘虚掩,深巷寂寂无人影,却早有杏花儿叫卖声。 白发潘郎的我,腰身瘦损宽衣带,害怕看那苍翠的远山,那会让我忆起她的眉黛。绿草茵茵,像她拖到地面的长裙。迷蒙的云烟,令人想起她如云的双鬓。故乡二月二的挑菜节又快到了,常想起和她相见的情景。 注释 夜行船:此调又名“明月棹孤舟”。双调五十五字或五十六字,仄韵格。 剪:裁剪。 收灯:

  • 于中好谁道阴山行路难翻译
    于中好谁道阴山行路难翻译

    于中好谁道阴山行路难翻译 于中好·谁道阴山行路难 清代:纳兰性德 谁道阴山行路难。风毛雨血万人欢。松梢露点沾鹰绁,芦叶溪深没马鞍。 依树歇,映林看。黄羊高宴簇金盘。萧萧一夕霜风紧,却拥貂裘怨早寒。 译文 是谁说阴山之路无法行走呢?大规模狩猎时禽兽毛血纷飞万人庆祝。松树梢上的露珠沾湿了拴鹰的绳索,芦苇深的都没过了马鞍。 靠着树休息,映衬着林子看着。众人围着用黄羊庆祝。霜风吹着,晚上都是寒冷的,拥有用貂的毛皮制作的衣服却怨着冬天来的比较早。 注释 于中好:词牌名。双调,五十五字,押平声韵。也是曲牌名。南曲仙吕宫、北曲大石调都有。字句格律都与词牌相同。北曲用作小令,或用于套曲。南曲列为“引子”,多用于传奇剧的结尾处。 风毛雨血:指大规模狩猎时禽

  • 陈后宫李商隐古诗翻译
    陈后宫李商隐古诗翻译

    陈后宫李商隐古诗翻译 陈后宫 唐代:李商隐 茂苑城如画,阊门瓦欲流。 还依水光殿,更起月华楼。 侵夜鸾开镜,迎冬雉献裘。 从臣皆半醉,天子正无愁。 译文 那丰茂的苑囿,把京城装点得像一幅画图,宫门上的屋瓦,鳞次栉比,就像不息的水流。 水光殿,在这儿观赏到水光波影,却还要再起一座月华楼,让皇上欣赏到月色的温柔。 才不过是深夜,妃子们已经打开了装饰着鸾鸟的妆镜,冬天才刚刚降临,侍臣们就献上了用雉羽制成的毛裘。 每一个侍臣都饮得半醉了,我们的皇上,也和大家一样,一点也不觉得有什么忧愁。 注释 茂苑:南朝都城建康(今南京市)的宫苑。 阊(chāng)门:即闯阖门,是神话传说中的天门,这里指宫门。瓦欲