汉宫曲徐凝古诗翻译 汉宫曲 徐凝 〔唐代〕 水色帘前流玉霜,赵家飞燕侍昭阳。 掌中舞罢箫声绝,三十六宫秋夜长。 译文 晶莹如水的珠帘里月光皎洁,晃动着美女的身姿,赵家飞燕在昭阳宫侍奉君王。 欢乐歌舞后箫声中止,三十六宫清冷下来,宫女们感到秋夜的漫长。 注释 水色帘:珠帘,因晶莹如水,故称。 玉霜:白色的霜。一说指女子美好的容貌。流玉霜:谓月光皎洁如霜,流泻于地。 赵家飞燕:即赵飞燕,为汉成帝妃子名,住在昭阳殿。 昭阳:汉宫殿名,成帝时赵飞燕居之。唐人宫怨诗中常用汉宫以指代唐代宫殿。 掌中舞:在人掌上跳舞。相传赵飞燕可作掌上舞蹈。 箫声绝:洞箫发出的旋律停了下来。 三十六宫:许多的
谒岳王墓袁枚古诗翻译 谒岳王墓 袁枚 〔清代〕 江山也要伟人扶,神化丹青即画图。 赖有岳于双少保,人间才觉重西湖。 译文 山水也需要杰出的人物扶持,西湖的天然景色已入化境,本身就是一幅美不胜收的画图。 天下人之所以开始更加敬重西湖,觉得高山仰止、景行行止,主要是西湖畔有了岳飞和于谦的祠庙和坟墓。 注释 谒(yè):到陵墓致敬。岳王墓:即岳飞的坟墓。 江山:江河和山岭,即大自然的山水。 神化:出神入化,形容技艺高妙到了极点。 丹青:朱砂和石青,是中国古绘画中常用的颜色。 岳于双少保:指岳飞和于谦,他俩曾官封少保,两人的墓都在西湖边。
画眉鸟欧阳修古诗翻译 画眉鸟 欧阳修 〔宋代〕 百啭千声随意移,山花红紫树高低。 始知锁向金笼听,不及林间自在啼。 译文 画眉鸟千啼百啭,随着自己的心意在林间飞动,在那开满红红紫紫山花的枝头自由自在地穿梭。 现在才知道:以前听到那锁在金笼内的画眉叫声,远远比不上悠游林中时的自在啼唱。 注释 啭:鸟婉转地啼叫。 随意:随着自己(鸟)的心意。 树高低:树林中的高处或低处。 金笼:贵重的鸟笼,喻指不愁吃喝、生活条件优越的居所。 百啭千声:形容画眉叫声婉转,富于变化。 始知:现在才知道。 不及:远远比不上。
春园即事王维古诗赏析 春园即事 王维 〔唐代〕 宿雨乘轻屐,春寒著弊袍。 开畦分白水,间柳发红桃。 草际成棋局,林端举桔槔。 还持鹿皮几,日暮隐蓬蒿。 译文 昨夜雨湿蹬上轻便木屐,春寒料峭穿起破旧棉袍。 挖开畦埂清水分灌田垄,绿柳丛中盛开几树红桃。 草地中间画出棋枰对弈,树林一头升降汲水桔槔。 还拿来那鹿皮面的小几,黄昏后凭倚它隐身蓬蒿。 注释 春园:春天的田园。即事:以当前事物为题材的诗。 宿雨:夜雨;经夜的雨水。屐(jī):木头鞋,泛指鞋。 春寒:指春季寒冷的气候。弊袍:即敝袍,破旧棉衣。 畦(qí):田园里分成的小区。 间(jiàn)柳:杨柳丛中。
楚宫李商隐翻译 楚宫 李商隐 〔唐代〕 湘波如泪色漻漻,楚厉迷魂逐恨遥。 枫树夜猿愁自断,女萝山鬼语相邀。 空归腐败犹难复,更困腥臊岂易招? 但使故乡三户在,彩丝谁惜惧长蛟。 译文 湘江如泪色一般又清又深,屈原的冤魂随浪而去,他的怨恨永无绝期。 夜晚的枫树林中猿啼使人愁断肠,唯有穿着萝带的山鬼相邀。 埋在土里,身形腐败,魂魄难以招回,更用说是葬身鱼腹了。 只要楚地后人还在,谁会可惜那喂食蛟龙彩丝包的食物? 注释 漻漻:水清澈貌。 楚厉:指屈原,他投沼罗江而死,无后人、无归处,古称“鬼无所归则为厉”(《左传》昭公七年),亦可称“迷魂”,即冤魂。 女萝山鬼:女萝,菟丝,一种缘物而生之
清平乐将愁不去纳兰性德翻译 清平乐·将愁不去 纳兰性德 〔清代〕 将愁不去,秋色行难住。六曲屏山深院宇。日日风风雨雨。 雨晴篱菊初香,人言此日重阳。回首凉云暮叶,黄昏无限思量。 译文 秋意愈浓,心内惆怅愈发挥之不去。成天锁在深宅大院里,曲折的屏风后面,这些日子,风雨交加,我的心情灰暗异常。 雨过天晴之后,篱笆那边的菊花发出缕缕清香。人们说今天就是重阳节,回首看那凋残的秋云秋叶,黄昏时分,我不由得百感交集。 注释 清平乐:词牌名,又名《清平乐令》、《醉东风》、《忆萝月》,为宋词常用词牌。。双调四十六字,八句,前片四仄韵,后片三平韵。 将愁:长久之愁。将:长久之意。 六曲屏山:曲折之屏风。 重阳:重阳佳节。
孟郊织妇辞翻译 织妇辞 孟郊 〔唐代〕 夫是田中郎,妾是田中女。 当年嫁得君,为君秉机杼。 筋力日已疲,不息窗下机。 如何织纨素,自著蓝缕衣。 官家榜村路,更索栽桑树。 译文 丈夫是农民,我是农妇。 当年我嫁给丈夫,便开始在夫家从事纺织劳动。 我一天天疲劳下去,越来越没有气力,却一刻也不能停止纺织。 为什么我织出来的是细白的丝绢,而我自己穿的却是破烂衣服。 官府在村中的道路上张贴告示,要农民广栽桑树养蚕缫丝。 注释 田中郎:从事农业劳动的男子。 妾:古代妇女的自我谦称。田中女:农村的劳动妇女。 秉:执持,操持。机杼:泛指织布的工具。机:织具也。杼(zhù)
潼关河亭薛逢翻译 潼关河亭 薛逢 〔唐代〕 重岗如抱岳如蹲,屈曲秦川势自尊。 天地并功开帝宅,山河相凑束龙门。 橹声呕轧中流度,柳色微茫远岸村。 满眼波涛终古事,年来惆怅与谁论。 译文 重叠的山岗好像抱着华山而立,曲折的关中平原地带都是天然屏障。 天地同力开辟帝居的秦川山河,山川河流拥聚于此不输龙门景象。 摇橹的声音将我惊醒,觅声望去,只见一叶扁舟中流横渡,它的背后是柳色茫茫的远岸和依稀可辨的村庄。 人间盛衰之事都如同眼前波涛一去不复返,近年心中的惆怅又能与谁说? 注释 潼关:在华州华阴县东北,因关西一里有潼水而得名。 重岗:重叠的山岗。 岳:指西岳华山,在潼关之西。
喻夫阻客王韫秀古诗翻译 喻夫阻客 王韫秀 〔唐代〕 楚竹燕歌动画梁,更阑重换舞衣裳。 公孙开阁招嘉客,知道浮云不久长。 译文 南方的管乐,北方的燕歌发出的声音都震动了厅上的画梁雕栋了。夜深了,舞女们又换取新的舞衣,开始下一场演出了。 汉代的名相公孙宏广开门庭,招纳四方宾客。因为他知道这种荣华富贵不是能长久的。 注释 喻:开导。 楚竹:楚地的音乐。竹,指管乐,这里泛指音乐。燕歌:北方燕地的歌曲。 更阑:夜深。又作“春兰”一词,意指舞女。 公孙:即指公孙弘,汉武帝时期的丞相,他在位时,知道一个人的富贵的长久与他的名声相关。于是公孙宏开东阁招待宾客,广纳人材,因为他的谦恭,四方人士都传颂他贤相的美名。也正因为他的好名声,
碛西头送李判官入京翻译 碛西头送李判官入京 岑参 〔唐代〕 一身从远使,万里向安西。 汉月垂乡泪,胡沙费马蹄。 寻河愁地尽,过碛觉天低。 送子军中饮,家书醉里题。 译文 我孤身一人奉命出使到万里之遥的安西。 一路上,想起家乡的月,不免对月垂泪;踩着脚下的沙,更觉路途艰辛。 漫漫长路,似乎要走到大地的尽头,正如当年张骞寻找黄河的源头。通过了沙漠,走在广阔的高原之上,天似乎也变得低了。 今日你我于军中痛饮,你将走上我来时的路。我乘醉写下家书,就请你为我传递。 注释 碛(qì):沙石地,沙漠。这里指银山碛,又名银山,在今新疆库米什附近。李判官:不详其名。 从远使:指在安西都护府任职。
采桑子塞上咏雪花纳兰性德翻译 采桑子·塞上咏雪花 纳兰性德 〔清代〕 非关癖爱轻模样,冷处偏佳。别有根芽,不是人间富贵花。 谢娘别后谁能惜,飘泊天涯。寒月悲笳,万里西风瀚海沙。 译文 我喜欢的并不只是雪花轻舞飞扬的姿态,还有它那不惧寒冷的精神。无根却似有根,有着人间富贵之花不可比拟的高洁之姿。 谢道韫去世后有谁真正了解、怜惜它呢?漂泊天涯,在寒冷的月光和悲笳声中任西风吹向无际的大漠。 注释 采桑子:词牌名,词名由乐府相和歌辞《采桑曲》(陌上桑)变来,它本是大曲的“摘遍”。又名“丑奴儿”、“丑奴儿令”、“罗敷艳歌”、“罗敷媚”。双调,上下片各四句,押三平韵,各二十二字,共四十四字,用中吕宫。 癖(pǐ)爱:癖好,特别喜爱。 轻模
漫成一绝杜甫翻译 漫成一绝 杜甫 〔唐代〕 江月去人只数尺,风灯照夜欲三更。 沙头宿鹭联拳静,船尾跳鱼拨剌鸣。 译文 水中的月影离我只有数尺之远,船中桅杆上的风灯照耀着夜空,时间马上就要进入三更天。 栖息在沙滩上的白鹭静静地蜷身而睡,突然船尾方向传来“拨剌”一声,原来有一条鱼儿跃出水面。 注释 漫成:即诗人一时应手之作。 “去人”句:意谓月影靠船很近。江月:江面上空的月亮。南朝梁何逊《宿南洲浦》诗:“违乡已信次,江月初三五。” 风灯:船中桅杆上挂着照夜的灯,有纸罩避风。清陈维嵩《桂殿秋·淮河夜泊》词:“船头水笛吹晴碧,樯尾风灯飐夜红。”三更:指半夜十一时至翌晨一时。《乐府诗集·清商曲辞二·子夜变歌一》:“三更开门去,始知子夜变
夜宿山寺古诗的意思翻译 夜宿山寺 李白 〔唐代〕 危楼高百尺,手可摘星辰。 不敢高声语,恐惊天上人。 译文 山上寺院好似有百丈之高,站在上边仿佛都能摘下星辰。 不敢高声说话,唯恐惊动了天上的仙人。 注释 宿:住,过夜。 危楼:高楼,这里指山顶的寺庙。危:高。百尺:虚指,不是实数,这里形容楼很高。 星辰:天上的星星统称。 语:说话。 恐:唯恐,害怕。惊:惊动。
送梓州李使君翻译赏析 送梓州李使君 王维 〔唐代〕 万壑树参天,千山响杜鹃。 山中一夜雨,树杪百重泉。 汉女输橦布,巴人讼芋田。 文翁翻教授,不敢倚先贤。 译文 千山万壑之中,到处都是参天大树,到处都是杜鹃的啼鸣声。 山中一夜春雨过后,只见山间飞泉百道,远远望去,好似悬挂在树梢一般。 汉水的妇女辛劳织布纳税,巴人地少常常诉讼争田。 望你发扬文翁政绩,奋发有为不负先贤。 注释 梓州:《唐诗正音》作“东川”。梓州是隋唐州名,治所在今四川三台。李使君:李叔明,先任东川节度使、遂州刺史,后移镇梓州。 壑(hè):山谷。 杜鹃:鸟名,一名杜宇,又名子规。 一夜雨:一作“一半雨”