夜宿石门诗谢灵运古诗翻译 夜宿石门诗谢灵运 〔南北朝〕 朝搴苑中兰,畏彼霜下歇。 暝还云际宿,弄此石上月。 鸟鸣识夜栖,木落知风发。 异音同致听,殊响俱清越。 妙物莫为赏,芳醑谁与伐? 美人竟不来,阳阿徒晞发。 译文 早上,到园子里摘兰花,担心秋霜会把花朵摧残。 晚上,回到高入云际的别墅中休息,玩赏着山石上婆娑的月影,难以入眠。 窗外,传来归鸟疲倦的叫声,它们在寻找栖息的树干,树叶飘落,簌簌作响,是起风了凉风在寒林中回旋。 静谧的山居,各种各样的声音,清晰入耳,听来各具异趣,又都那么悠扬,那么清远。 可惜如此美妙的夜晚,却无人同我一起欣赏,这满壶香醇的美酒,又有谁能与我同醉共欢。 远行的朋友,依然迟迟不归
终身误曹雪芹古诗翻译 终身误曹雪芹 〔清代〕 都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。 空对着,山中高士晶莹雪;终不忘,世外仙姝寂寞林。 叹人间,美中不足今方信。 纵然是齐眉举案,到底意难平。 译文 说金锁和宝玉相配才是美好的姻缘,我只念念不忘和黛玉的前世之盟。 每天面对人们都认为是端庄稳重的薛宝钗,却始终忘不了仙女一样聪明寂寞的林黛玉。 可叹啊,我今天才相信人世间美好的事情总有不足。纵然宝钗像汉代的孟光一样贤惠,也不能消除我对林妹妹的一片深情。 注释 金玉良缘:符合封建秩序和封建家族利益的所谓美满婚姻。此处特指宝玉与宝钗的婚姻。 木石前盟:“金玉良缘”的对立面。指贾宝玉和林黛玉建立在共同反抗封建礼教基础上的爱情。
题禅院杜牧古诗原文及翻译 题禅院杜牧 〔唐代〕 觥船一棹百分空,十岁青春不负公。 今日鬓丝禅榻畔,茶烟轻飏落花风。 译文 整条酒船给喝个精光,十年的青春岁月,总算没有虚度。 今日,我两鬓银丝,躺在寺院的禅床上,风吹落花,茶烟在风中轻轻飘飏。 注释 诗题一作《醉后题僧院》。禅院:寺院。 “觥(gōng)船”句:化用毕卓典故,据《晋书·毕卓传》:”得酒满数百斛船,四时甘味置两头,右手持酒杯,左手持蟹螯,拍浮酒船中,便足了一生矣。”觥,酒杯。觥船即载满酒的船。棹,船桨。 公:指酒神。 禅榻:禅床,僧人打坐用的床具。 飏(yáng):飘。
王氏能远楼古诗翻译 王氏能远楼范梈 〔元代〕 游莫羡天池鹏,归莫问辽东鹤。 人生万事须自为,跬步江山即寥廓。 请君得酒勿少留,为我痛酌王家能远之高楼。 醉捧勾吴匣中剑,斫断千秋万古愁。 沧溟朝旭射燕甸,桑枝正搭虚窗面。 昆仑池上碧桃花,舞尽东风千万片。 千万片,落谁家?愿倾海水溢流霞。 寄谢尊前望乡客,底须惆怅惜天涯。 译文 遨游不要问南海大鹏,归去不要问辽东仙鹤。 人生都须自作自为,哪怕每次仅仅迈出的是半步,长久积累,就可以进入一个宽广的世界。 希望你得到美酒不要少饮,和我一起痛饮看这王氏能远楼。 待到微醺时小心翼翼的捧着吴地利剑,斩断那千秋万代的愁怨。 旭日东升,光照燕京城郊;繁茂的桑枝重
旅夜书怀杜甫古诗翻译 旅夜书怀杜甫 〔唐代〕 细草微风岸,危樯独夜舟。 星垂平野阔,月涌大江流。 名岂文章著,官应老病休。 飘飘何所似,天地一沙鸥。 译文 微风吹拂着江岸的细草,那立着高高桅杆的小船在夜里孤零地停泊着。 星星低垂在辽阔的天际,月亮倒映在江面上,随波涌动。 我难道是因为文章而著名吗?年老病多也应该休官了。 自己到处漂泊像什么呢?就像天地间的一只孤零零的沙鸥。 注释 岸:指江岸边。 危樯(qiáng):高竖的桅杆。危,高。樯,船上挂风帆的桅杆。 独夜舟:是说自己孤零零的一个人夜泊江边。 星垂平野阔:星空低垂,原野显得格外广阔。 月涌:月亮倒映,随水流涌。
春愁曲温庭筠古诗翻译 春愁曲温庭筠 〔唐代〕 红丝穿露珠帘冷,百尺哑哑下纤绠。 远翠愁山入卧屏,两重云母空烘影。 凉簪坠发春眠重,玉兔煴香柳如梦。 锦叠空床委堕红,飔飔扫尾双金凤。 蜂喧蝶驻俱悠扬,柳拂赤阑纤草长。 觉后梨花委平绿,春风和雨吹池塘。 译文 用红丝串起露珠一样的珠子做成的帘幕,晶莹透亮,漂亮的珠帘像瀑布一样,“哑哑”地舒放下来。 围绕着睡床的屏风绘有山水,画意清远;地上的熏炉中,双层的云母隔火板上朦胧映出炭火的红光。 在春寒中发簪也带着凉意,床角的兔形小薰炉里香料暗燃,笼罩在烟幕中的柳树给人以如梦似幻之感。 皱叠如浪的红锦被上是拖着长尾、展翅对飞的金凤纹样,凉风吹着一头垂悬如凤尾的发簪缓缓摇曳。 蜜蜂嘤
初过汉江崔涂古诗翻译 初过汉江崔涂 〔唐代〕 襄阳好向岘亭看,人物萧条值岁阑。 为报习家多置酒,夜来风雪过江寒。 译文 襄阳的景致应数岘亭最好看,渡口行人稀少一年将要过完。 替我告知习家多多置办美酒,夜里迎风冒雪过江倍觉严寒。 注释 汉江:一称汉水,为长江最大支流,源出于陕西宁强县北蟠冢山。作者所游汉江是指流入湖北西北部和中部这段水域。 襄阳:古郡名,建安十三年(208年)分南郡、南阳西郡置,隋唐时代或称襄州,或称襄阳郡,治所在襄阳(今湖北襄樊市)。岘亭:指岘山之亭,岘山又名岘首山,在湖北襄阳县南,东临汉水,为襄阳南面要塞,东晋桓宣曾于山上筑戍守。晋羊祜镇守此地时,尝登此山置酒言泳,在任时务德政,身后民众为他在山上置碑,即“堕泪碑”,有亭必有碑,此碑
宿西山精舍古诗翻译 宿西山精舍释文兆 〔宋代〕 西山乘兴宿,静兴寂寥心。 一径松杉老,三更雨雪深。 草堂僧语息,云阁磬声沉。 未遂长栖此,双峰晓待寻。 译文 暮色苍茫时分,我乘兴投宿西山, 步入精舍,一片幽寂、安谧,深合出家人清静之心。 一条小路旁苍松老杉无言伫立,三更时分更觉天空雨雪纷飞,铺天盖地。 草堂内,僧侣已入睡,悄然无声;佛寺中,磬声低沉,悠悠回旋。 只可惜自己云游四方,不能长栖于此,不过,明晨起来,尚可探寻双峰,饱览风光。 注释 西山:在中国,以“西”来命名的山有很多,大都以所在方位来定。诗中的“西山”本名“西岩山”,坐落在浦城县(今属福建)西,西山精舍即在其上。 精舍:僧人修炼,居住之所。
诗经青阳原文及翻译 青阳佚名 〔两汉〕 青阳开动,根荄以遂,膏润并爱,跂行毕逮。 霆声发荣,壧处顷听,枯槁复产,乃成厥命。 众庶熙熙,施及夭胎,群生啿噬,惟春之祺。 译文 春天来了,小草开始生根发芽。春天的雨露滋润万物,一切动植物都得到了雨露的覆蔽。春雷阵阵,听到春雷的声响后,蛰伏在岩洞里的动物无不欢欣,随之而起,结束了漫长的冬眠,开始了春天新的生活。冬天枯萎了的草木也都生出了萌芽,一切生命在春的季候里都得以成长。春天万物和乐,春天的恩泽广及尚未出生和成长的生命。万物繁殖众多,都是因为受到了春天的福佑。 注释 荄(ɡāi):草根。 遂:生出。 膏润:指雨露滋润。 爱:覆蔽。 跂行:这里是泛指动物用脚走路。
李商隐无题·凤尾香罗薄几重翻译 无题·凤尾香罗薄几重李商隐 〔唐代〕 凤尾香罗薄几重,碧文圆顶夜深缝。 扇裁月魄羞难掩,车走雷声语未通。 曾是寂寥金烬暗,断无消息石榴红。 斑骓只系垂杨岸,何处西南任好风。(任 一作:待) 译文 织着凤尾纹的绫罗,薄薄重重; 碧纹的圆顶罗帐,我深夜赶缝。 那回邂逅,来不及用团扇掩盖; 可你驱车隆隆而过,无语相通。 曾因寂寥不眠,想到更残烛尽; 却无你的消息,等到石榴花红。 也许你在垂杨岸,栓系斑骓马; 怎能等到,送去会你的西南风。 注解 凤尾香罗:凤纹罗;罗:绫的一种。 顶:指帐顶。 扇裁:指以团扇掩面。
桓帝初天下童谣古诗翻译 桓帝初天下童谣佚名 〔魏晋〕 小麦青青大麦枯,谁当获者妇与姑。 丈人何在西击胡。 吏买马,君具车,请为诸君鼓咙 译文 小麦青青,大麦已晒得焦枯;谁在田地里收割呢,是媳妇和婆婆。 公公在哪里呢,战场上去攻打胡人了。 官吏买马,准备车具,请让我们为各位出征的人低声地叫苦。 注释 桓帝:汉桓帝刘志(132年—167年),字意,东汉第十位皇帝。 妇:媳妇。姑:古代称丈夫的母亲为姑。 丈人:一作“丈夫”。犹言长老,这里以媳妇的口气而言,指她的公公。 吏、君:均指官吏。 鼓咙胡:形容话梗在喉咙里的样子。 咙胡:即喉咙。鼓,凸出,鼓起。
又酬傅处士次韵二首其二古诗翻译 又酬傅处士次韵二首·其二顾炎武 〔清代〕 愁听关塞遍吹笳,不见中原有战车。 三户已亡熊绎国,一成犹启少康家。 苍龙日暮还行雨,老树春深更著花。 待得汉庭明诏近,五湖同觅钓鱼槎。 译文 关塞处处吹起胡笳,让人心中忧愁,可偏偏看不到中原地区有战车出发。 楚国三户遗民已将秦国灭掉,方圆十里的土地依然能复兴少康之家。 苍龙日暮时分还腾空行雨,老树在春深时更是开出新花。 等到汉家朝廷获胜的明诏到来,你我泛游五湖,同去寻觅钓鱼的木筏。 注释 熊绎(yì)国:指楚国。 一成:古代计算土地面积的单位,方十里。 启:开拓。 少康:夏代中兴之主。 汉庭:指
咏三良柳宗元古诗翻译 咏三良柳宗元 〔唐代〕 束带值明后,顾盼流辉光。 一心在陈力,鼎列夸四方。 款款效忠信,恩义皎如霜。 生时亮同体,死没宁分张。 壮躯闭幽隧,猛志填黄肠。 殉死礼所非,况乃用其良。 霸基弊不振,晋楚更张皇。 疾病命固乱,魏氏言有章。 从邪陷厥父,吾欲讨彼狂。 6 译文 衣冠整洁的三良正遇上明君秦穆公,他们才高志大,一顾一盼都光彩四射。 他们竭尽全力辅助朝政,使秦国与列国鼎足而立,受到四方称颂。 三良效忠穆公恳切殷勤忠诚不二,君臣间恩礼情义就像秋霜般洁净。 穆公在生时同三良就像一个人一样,死了也不肯同三良分身。 壮士之躯埋闭在幽深墓道,勇猛之志只得填充在棺木中。
离思李商隐古诗原文及翻译 离思李商隐 〔唐代〕 气尽前溪舞,心酸子夜歌。 峡云寻不得,沟水欲如何。 朔雁传书绝,湘篁染泪多。 无由见颜色,还自托微波。 译文 看罢一阕前溪舞,直让人回肠断气,吟诵一曲子夜歌,心里好不酸苦烦忧。 巫山的行云到哪里去寻觅,像沟水般东西分流,也让人无可奈何。 朔雁一只只飞来,却不见传来音讯,湘江上一株株斑竹,有多少眼泪洒在上头。 可怜我总也见不到他的容颜,只有把一腔衷情,寄托给这江上的微波。 注释 前溪舞:六朝时吴地舞曲。 子夜歌:晋乐曲名。相传是晋女子子夜所作。后人更为四时行乐之词,谓之《子夜四时歌》。 峡云:三峡山高云低,传巫山神女在焉,此借指巫山神女。 朔雁传书
长歌续短歌李贺古诗翻译 长歌续短歌李贺 〔唐代〕 长歌破衣襟,短歌断白发。 秦王不可见,旦夕成内热。 渴饮壶中酒,饥拔陇头粟。 凄凉四月阑,千里一时绿。 夜峰何离离,明月落石底。 徘徊沿石寻,照出高峰外。 不得与之游,歌成鬓先改。 译文 写长歌把我的衣襟磨破,吟短诗使我的白发脱落。 谒见秦王没有机缘,日夜焦虑我心中烦热。 喝口壶中酒,聊以解渴,拔把垅头谷,暂充饥饿。 四月将尽,千里大地一片绿色,自己却贫困潦倒,不由人感到凄凉难过。 夜幕中峰峦起伏重叠,明亮的月光却只向谷底照射。 我来来回回沿着石崖寻觅,可它又在高峰之外不可捉摸。 自己终不得与其共事,歌成而头发早已变白。
观胡人吹笛李白翻译 观胡人吹笛 李白 〔唐代〕 胡人吹玉笛,一半是秦声。 十月吴山晓,梅花落敬亭。 愁闻出塞曲,泪满逐臣缨。 却望长安道,空怀恋主情。 译文 胡人吹奏着玉笛,大都是秦地的音声。 十月吴山的清晓,一曲《梅花》落到敬亭。 愁苦中听到《出塞》的乐曲,泪水顿流,沾湿了我的帽缨。 回头遥望那通往长安的大道,可叹我空怀着眷恋君主的衷情。 注释 秦声:秦地之乐曲。《汉书·杨恽传》:“家本秦也,能为秦声。” 梅花:笛曲,亦称《梅花落》,属乐府之《横吹曲辞》。杨齐贤曰:古者,羌笛有《落梅花》曲。 敬亭:山名,在个安徽宣州市南。《舆地广记》:宣州宣城县有敬亭山。 出塞:占
少年子李白翻译 少年子 李白 〔唐代〕 青云少年子,挟弹章台左。 鞍马四边开,突如流星过。 金丸落飞鸟,夜入琼楼卧。 夷齐是何人,独守西山饿。 译文 青云富贵儿,挟金弹射猎在章台下。鞍马四蹄奔腾,宛如流星掠过。 白天用金丸射落飞鸟,夜晚入琼楼醉卧。伯夷、叔齐是谁?何必独守首阳山,挨饿受冻。 注释 少年子:乐府杂曲歌辞名。南朝齐王融、梁吴均皆有此作。 “青云”句:即纨绔子弟。青云,喻官高爵显。少年子,古称青年人。 “挟弹”句:言纨绔子弟带着弹弓在大街上游玩。章台,汉长安街名。 “鞍马”句:谓“青云少年”仆从之众。 琼楼:华丽精美的住所。 “夷齐”二句:伯夷、叔齐,商代孤
送僧南归简长古诗翻译 送僧南归 简长 〔宋代〕 渐老念乡国,先归独羡君。 吴山全接汉,江树半藏云。 振锡林烟断,添瓶涧月分。 重栖上方定,孤狖雪中闻。 译文 年纪渐长便生故土之思,很羡慕您能够先我而行。 吴山与汉地相隔不远,江边树仿佛藏于烟云之中。 振动锡杖走入荒地,不免以涧水果腹,饥饿难忍。 你又回寺院练习禅定,听那孤独的猿猴雪中长鸣。 注释 乡国:指家乡。 吴山:指南归僧人的家乡。汉:指作者简长所住的寺院。 锡:锡杖,佛教法器,杖高与眉齐,头有锡环。原是僧人乞食时,振环作声,以代叩门,兼防牛犬之用。后为法器,是比丘常持的十八物之一。 瓶:指僧人用来作为食器的钵盂。
艾如张古诗翻译 艾如张 李贺 〔唐代〕 锦襜褕,绣裆襦。 强饮啄,哺尔雏。 陇东卧穟满风雨,莫信笼媒陇西去。 齐人织网如素空,张在野田平碧中。 网丝漠漠无形影,误尔触之伤首红。 艾叶绿花谁剪刻?中有祸机不可测! 译文 披一身锦绣般的羽毛,一只多么令人喜爱的鸟。 努力地寻觅食物,把你巢中的小鸟喂饱。 田垄东边风大雨急,把禾穗吹倒,别到垄西去,不要听信笼媒鸟的鸣叫。 齐国人擅长织透明如空的罗网,那平原绿野的地方有罗网笼罩。 那网丝的形影难以看到,触上它会头破血流难以脱逃。 谁刻剪的艾叶绿花伪装网上多巧妙,里面藏着致祸的机关实难预料。 注释 艾如张:汉乐府旧题,