全部 手抄报作文古诗大全科学常识安全教育
  • 病起荆江亭即事翻译
    病起荆江亭即事翻译

    病起荆江亭即事翻译 病起荆江亭即事 黄庭坚 〔宋代〕 翰墨场中老伏波,菩提坊里病维摩。 近人积水无鸥鹭,时有归牛浮鼻过。 闭门觅句陈无己,对客挥毫秦少游。 正字不知温饱未,西风吹泪古藤州。 注释 伏波:汉朝名将马援,封伏波将军,年六十二,还骑马据鞍顾盼,以示可用。 菩提:和尚。菩提坊:传说释迦牟尼成佛的地方。 陈无己:陈师道,时为秘书省正字。《王直方诗话》:陈无己有“闭门十日雨,吟作饥鸢声”之句,大为山谷所爱。 秦少游:秦观,高邮人,善词能诗,“苏门四学士”之一。时已病死于广东藤州。 解读 第一首写羁留地的萧条冷落,近而感慨一生多桀,累受挫折。前半用典,说自己是个文坛老将,也像个庙里的病和尚。马援的“常

  • 七哀诗三首其一翻译
    七哀诗三首其一翻译

    七哀诗三首其一翻译 七哀诗三首·其一 王粲 〔两汉〕 西京乱无象,豺虎方遘患。 复弃中国去,委身适荆蛮。 亲戚对我悲,朋友相追攀。 出门无所见,白骨蔽平原。 路有饥妇人,抱子弃草间。 顾闻号泣声,挥涕独不还。 “未知身死处,何能两相完?” 驱马弃之去,不忍听此言。 南登霸陵岸,回首望长安, 悟彼下泉人,喟然伤心肝。 译文 西汉的都城长安城上空已是黑云乱翻,李傕、郭汜等人在这里制造事端。 我忍痛告别了中原的乡土,把一身暂托给遥远的荆蛮。 送行时亲戚眼里噙着泪水,朋友们依依不舍攀着车辕。 走出门满目萧条一无所见,只有堆堆白骨遮蔽了郊原。 一个妇人面带饥色坐路边,

  • 直玉堂作古诗意思
    直玉堂作古诗意思

    直玉堂作古诗意思 直玉堂作 洪咨夔 〔宋代〕 禁门深锁寂无哗,浓墨淋漓两相麻。 唱彻五更天未晓,一墀月浸紫薇花。 译文 宫门深深地锁着无边寂静,拜相令在诏书上淋漓挥洒。 红巾卫士唱彻了五更天还没亮,晓月如水浸泡着阶上的紫薇花。 注释 直:同“值”,当值。 玉堂:指翰林院 禁门:宫门。 淋漓:酣畅的样子。 两相:即两位宰相,指左丞相与右丞相。 麻:唐宋时任命大臣用白麻纸颁诏,此处代指诏书。 唱:古时皇宫里有人专司唱晓。 墀(chí):台阶;也指地面。 紫薇:落叶亚乔木,夏季开红紫色的花,秋天花谢。这里暗用唐开元元年(713年),改中书省为紫薇省,中书令为紫薇

  • 月夜与客饮酒杏花下翻译
    月夜与客饮酒杏花下翻译

    月夜与客饮酒杏花下翻译 月夜与客饮酒杏花下 苏轼 〔宋代〕 杏花飞帘散余春,明月入户寻幽人。 褰衣步月踏花影,炯如流水涵青苹。 花间置酒清香发,争挽长条落香雪。 山城薄酒不堪饮,劝君且吸杯中月。 洞箫声断月明中,惟忧月落酒杯空。 明朝卷地春风恶,但见绿叶栖残红。 译文 杏花飞扑帘幕散播着最后的春光,明月进入门户寻找我这幽居的人。 提起衣袍在月下漫步踏着摇曳花影,月华如水,点点花影有如水中飘浮的青萍。 在花下安排酒席杏花清香流溢,客人争攀枝条花片如纷纷香雪。 山城酒薄喝起来没有味道,劝各位不如吸取映入杯中的明月。 清越的洞箫声在这月明之夜吹断,我只愁明月落下,酒杯空空。 明朝可恶的春风卷地刮起,

  • 与梦得沽酒闲饮且约后期翻译
    与梦得沽酒闲饮且约后期翻译

    与梦得沽酒闲饮且约后期翻译 与梦得沽酒闲饮且约后期 白居易 〔唐代〕 少时犹不忧生计,老后谁能惜酒钱? 共把十千沽一斗,相看七十欠三年。 闲征雅令穷经史,醉听清吟胜管弦。 更待菊黄家酝熟,共君一醉一陶然。(酝 一作:酿) 译文 少年时尚不知为生计而忧虑,到老来谁还痛惜这几个酒钱? 你我争拿十千钱买一斗好酒,醉眼相看都已七十只差三年。 闲来征求酒令穷搜经书史籍,酒醉聆听吟咏胜过领略管弦。 待到菊花黄时自家的酒酿熟,我再与你一醉方休共乐陶然。 注释 梦得:诗人刘禹锡,字梦得。 沽酒:买酒。 后期:后会之期。 犹:还,尚且。 十千:十千钱,言酒价之高以示尽情豪饮

  • 上三峡李白古诗翻译
    上三峡李白古诗翻译

    上三峡李白古诗翻译 上三峡 李白 〔唐代〕 巫山夹青天,巴水流若兹。 巴水忽可尽,青天无到时。 三朝上黄牛,三暮行太迟。 三朝又三暮,不觉鬓成丝。 译文 巴水穿过巫山,巫山夹着青天。 巴水忽然像是到了尽头,而青天依然夹在上面。 三个早晨行在黄牛峡,三个晚上还在黄牛峡打转。 这样的三天三夜出不了黄牛峡。怎能不使人愁得两鬓斑斑? 注释 三峡:指长江之瞿塘峡、巫峡和西陵峡。 巫山:在今重庆巫山县南,山势高峻,景色秀美,有著名的巫山十二峰。 巴水:指长江三峡的流水。重庆东面长江水曲折三回如巴字,故曰“巴江”。传说巴子国由此得名。古渝、涪、忠、万等州均属巴国地,故此段长江常称巴水。

  • 蚕谷行杜甫翻译
    蚕谷行杜甫翻译

    蚕谷行杜甫翻译 蚕谷行 杜甫 〔唐代〕 天下郡国向万城,无有一城无甲兵! 焉得铸甲作农器,一寸荒田牛得耕? 牛尽耕,蚕亦成。 不劳烈士泪滂沱,男谷女丝行复歌。 译文 全天下各地区千万座城池,没有一座没有甲胄兵器! 怎么样才能把甲胄兵器铸作农具,让每寸土地都能够得到耕种呢? 如果能这样,耕牛尽其用,蚕桑业有成; 就再也不需要让战士们洒泪滂沱,那时全社会男耕女织,安居乐业,人们一边走,一边唱歌,是多么好啊! 注释 郡国:郡和国的并称。汉初,兼采封建及郡县之制,分天下为郡与国。郡直属中央,国分封诸王、侯,封王之国称王国,封侯之国称侯国。南北朝仍沿郡、国并置之制,至隋始废国存郡。后亦以“郡国”泛指地方行政区划。

  • 伤春陈与义翻译
    伤春陈与义翻译

    伤春陈与义翻译 伤春 陈与义 〔宋代〕 庙堂无策可平戎,坐使甘泉照夕烽。 初怪上都闻战马,岂知穷海看飞龙。 孤臣霜发三千丈,每岁烟花一万重。 稍喜长沙向延阁,疲兵敢犯犬羊锋。 译文 朝廷没有良策击退金兵入侵,竟使边塞的烽火照亮了甘泉行宫。我正惊呼京城里竟然听到战马嘶鸣,哪知可怜的皇帝已到海上逃生。我这孤臣忧虑国事愁白了头发,又适逢春天繁花吐艳,更叫人触景伤情。幸喜长沙有个抗金的将领向子湮,他率领疲弱之师,敢抵抗兽军的锋芒! 注释 伤春:名为感伤春天,实则是忧伤国事。 庙堂:旧时皇帝供奉祖宗神位的处所,借指朝廷。范仲淹《岳阳楼记》:“居庙堂之高,则忧其民。” 平戎:战胜入侵者。《新唐书·王忠嗣传》:(王忠嗣)节度朔方上平戎十八策。

  • 泊平江百花洲的翻译
    泊平江百花洲的翻译

    泊平江百花洲的翻译 泊平江百花洲 杨万里 〔宋代〕 吴中好处是苏州,却为王程得胜游。 半世三江五湖棹,十年四泊百花洲。 岸傍杨柳都相识,眼底云山苦见留。 莫怨孤舟无定处,此身自是一孤舟。 译文 江南一带最美的地方是苏州,为王事奔走我却得以纵情遨游。 半生中三江五湖都乘船走遍,十年里四次停泊在这百花洲。 我跟岸边的杨柳都互相熟识了.眼前的云山执着地把我挽留。 不要责怪这孤舟漂泊不定吧。我自己本来就是一只孤舟。 注释 平江百花洲:平江,府名,治所在今江苏苏州,百花洲是当地的一个沙洲。 王程:为公事而奔走的旅程。

  • 寄宿田家高适翻译
    寄宿田家高适翻译

    寄宿田家高适翻译 寄宿田家 高适 〔唐代〕 田家老翁住东陂,说道平生隐在兹。 鬓白未曾记日月,山青每到识春时。 门前种柳深成巷,野谷流泉添入池。 牛壮日耕十亩地,人闲常扫一茅茨。 客来满酌清尊酒,感兴平吟才子诗。 岩际窟中藏鼹鼠,潭边竹里隐鸬鹚。 村墟日落行人少,醉后无心怯路歧。 今夜只应还寄宿,明朝拂曙与君辞。 译文 田家老翁住在东面山坡,说自己一辈子隐居在这里。 两鬓斑白不曾记得岁月时日。只是看到满山绿遍才知春天又至。 门前所种柳树已高同深巷,山间清泉流响进入池塘。 老牛膘肥体壮一天能耕十亩地,老翁清闲时常扫一扫院子。 有客远来就用美酒招待,兴致浓厚常常吟诵先人的诗。

  • 出塞词马戴翻译及注释
    出塞词马戴翻译及注释

    出塞词马戴翻译及注释 出塞词 马戴 〔唐代〕 金带连环束战袍,马头冲雪度临洮。 卷旗夜劫单于帐,乱斫胡兵缺宝刀。 译文 扎紧战袍,系上红缨大刀,打马前行,雪夜度过洮水河。 旗子高扬,连夜冲入单于帐内,砍杀胡兵,宝刀都残缺破损了。 注释 金带:大刀柄上系的红绸子。连环:一种刀。束:捆。 临洮(táo):古县名,在今甘肃省岷县,以临洮水得名,在临河沿岸。 卷(juǎn)旗:指急行军,军旗高高飘扬。 劫:劫持,冲杀。 斫:读zhuó,砍。缺:破损。

  • 昼梦杜甫翻译
    昼梦杜甫翻译

    昼梦杜甫翻译 昼梦 杜甫 〔唐代〕 二月饶睡昏昏然,不独夜短昼分眠。 桃花气暖眼自醉,春渚日落梦相牵。 故乡门巷荆棘底,中原君臣豺虎边。 安得务农息战斗,普天无吏横索钱。 译文 二月里总是嗜睡,人也昏昏沉沉;但不独独是因为夜短才使人在大天白日里睡眠。 桃花开了,气候暖和了,满眼春光不由令人心醉了。直到春水边落日下沉仍然在被魂梦相牵。 梦中故乡的门巷已被掩埋在蓬蒿乱草之底,那中原的君臣被困伏在一些豺狼虎豹的身边。 什么时候才能消除战乱,让老百姓安心种田,普天下再没有虎狼之吏横征暴敛,残酷地向老百姓搜刮钱财呢? 注释 饶睡:贪唾。 不独:不仅。昼分:正午。 眼自醉:形容眼自闭。

  • 宿王昌龄隐居古诗翻译
    宿王昌龄隐居古诗翻译

    宿王昌龄隐居古诗翻译 宿王昌龄隐居 常建 〔唐代〕 清溪深不测,隐处唯孤云。 松际露微月,清光犹为君。 茅亭宿花影,药院滋苔纹。 余亦谢时去,西山鸾鹤群。 译文 清溪流向深不可测的石门山谷,隐居的地方只有孤云相伴。 松林稍头透出微微月光,这清幽的月光也好像专为您送来的。 茅亭夜静花影好像已恬然入梦,种有药草的院子到处都是斑斑苔痕。 我也想要像他这般辞去世俗之累,与西山的鸾鹤为群去了。 注释 测:一作“极”。 隐处:隐居的地方。唯:只有。 犹:还,仍然。 宿:比喻夜静花影如眠。 药院:种芍药的庭院。滋:生长着。 余:我。谢时:辞去世俗之累。

  • 同崔邠登鹳雀楼翻译
    同崔邠登鹳雀楼翻译

    同崔邠登鹳雀楼翻译 同崔邠登鹳雀楼 李益 〔唐代〕 鹳雀楼西百尺樯,汀洲云树共茫茫。 汉家箫鼓空流水,魏国山河半夕阳。 事去千年犹恨速,愁来一日即为长。 风烟并起思归望,远目非春亦自伤。 译文 鹳雀楼西边有百尺桅樯,汀洲上高耸入云的树木一片茫茫。 汉家乐奏犹如逝去的流水,魏国山河也已经半入夕阳。 往事过千年尚遗憾时间过得快,忧愁到来一天也觉得太长。 战乱中更激起思念家乡的情感,远望楼前景色已非春天不免自我感伤。 注释 同:犹“和”,酬和。崔邠(bīn):唐代诗人。字处仁,清河武城人。鹳(guàn)雀楼:唐代河中府的名胜。北周宇文护所建,楼高三层,原在山西蒲州府西南(今永济县),前瞻中条山,下瞰大河。因鹳

  • 古风其十九李白翻译
    古风其十九李白翻译

    古风其十九李白翻译 古风·其十九 李白 〔唐代〕 西上莲花山,迢迢见明星。(西上 一作:西岳) 素手把芙蓉,虚步蹑太清。 霓裳曳广带,飘拂升天行。 邀我登云台,高揖卫叔卿。(登云台 一作:至云台) 恍恍与之去,驾鸿凌紫冥。 俯视洛阳川,茫茫走胡兵。 流血涂野草,豺狼尽冠缨。 译文 西岳华山莲花峰上,远地看见华山仙女。 素手握着皎洁芙蓉,太空之中凌空而行。 身穿云霓做的衣裙,拖着宽阔的飘带,轻盈飘拂地升天而行。 她邀请我登上彩云高台,拜见那仙人卫叔卿。 恍惚之间与仙人同去,驾着鸿雁飞入高空。 俯视中原一带,到处都是安禄山叛军。 鲜血淋漓涂满了野草,吃人的豺狼都封爵簪缨。

  • 秋雨夜眠白居易翻译
    秋雨夜眠白居易翻译

    秋雨夜眠白居易翻译 秋雨夜眠 白居易 〔唐代〕 凉冷三秋夜,安闲一老翁。 卧迟灯灭后,睡美雨声中。 灰宿温瓶火,香添暖被笼。 晓晴寒未起,霜叶满阶红。 译文 秋天的夜晚带着阵阵寒意,只有我一个老头安宁自在的在家。 熄灯之后迟迟才躺下睡觉,在秋雨声中渐渐进入梦乡。 烘瓶里的燃料经夜已化为灰烬,不得不起床加点火烘烤被子。 早上天空晴朗,但寒气未消不想起床,只看到秋雨把霜叶打落得到处都是。 注释 三秋:指秋季。七月称孟秋、八月称仲秋、九月称季秋、合称三秋。 安闲:安宁清闲,安宁自在的样子。 宿(xiǔ):夜。瓶:烤火用的烘瓶。 晓:拂晓,天刚亮的时候。 阶:台阶

  • 秋夜读书每以二鼓尽为节的翻译
    秋夜读书每以二鼓尽为节的翻译

    秋夜读书每以二鼓尽为节的翻译 秋夜读书每以二鼓尽为节 陆游 〔宋代〕 腐儒碌碌叹无奇,独喜遗编不我欺。 白发无情侵老境,青灯有味似儿时。 高梧策策传寒意,叠鼓冬冬迫睡期。 秋夜渐长饥作祟,一杯山药进琼糜。 译文 我这个迂腐的儒生,可叹一生碌碌无奇,却只爱前人留下来的著作,从不将我欺骗。 白发无情地爬上头顶,渐渐地进入老年,读书的青灯却依旧像儿时那样亲切有味。 高大的梧桐策策作响,传来一阵阵寒意,读书兴致正浓,忽听更鼓冬冬催人入睡。 秋夜漫漫,饥肠辘辘,再也难以读下去,喝杯山药煮成的薯粥,胜过那佳肴美味。 注释 以二鼓尽为节:指读书读到二更天才停止。二鼓,指更鼓报过二更。 腐儒:作者自称。

  • 寄王琳原文及翻译
    寄王琳原文及翻译

    寄王琳原文及翻译 寄王琳 庾信 〔南北朝〕 玉关道路远,金陵信使疏。 独下千行泪,开君万里书。 译文 身在玉门关外道路竟如此遥远,翘望故都金陵音信又何等稀疏。 我现在激动地流下千行热泪,只因为拜读了您万里寄来的手书。 注释 王琳:(526—573年),字子珩,南北朝时期名将。庾信好友。 玉关:玉门关,在今甘肃敦煌西。《后汉书·班超传》载,班超于永平十六年(公元73年)率军赴西域,至永元十二年(公元100年),“自以久在绝域,年老思乡”,遂上疏请归,疏中说:“臣不敢望到酒泉郡,但愿生入玉门关。”庾信在这里暗用其事,以自己羁旅长安比班超“久在绝域”,所以说“玉关道路远”。 金陵:梁朝国都建康,今南京。信使:指使者。疏:稀少。

  • 浣溪沙菊节苏轼翻译
    浣溪沙菊节苏轼翻译

    浣溪沙菊节苏轼翻译 浣溪沙·菊节 苏轼 〔宋代〕 缥缈危楼紫翠间,良辰乐事古难全。感时怀旧独凄然。 璧月琼枝空夜夜,菊花人貌自年年。不知来岁与谁看。 译文 高楼缥缈在紫绿双色之间,良辰与乐事都凑齐全,从古至今,着实很难。感时怀旧,独自凄然。 圆月和玉树只闪现于夜夜,菊花与人貌却经行在年年。不知来年,我将跟谁一道赏观。 注释 浣溪沙:唐代教坊曲名,后用为词牌。分平仄两体,字数以四十二字居多,还有四十四字和四十六字两种。 缥缈(piāo miǎo):隐隐约约若有若无貌。白居易《长恨歌》:“忽闻海上有仙山,山在虚无缥缈间。”危楼:高楼。 良辰乐事:谢灵运《拟魏太子邺中集诗八首序》:“天下良辰、美景、赏心、乐事,四者难并,今昆弟友朋,

  • 为农杜甫古诗翻译
    为农杜甫古诗翻译

    为农杜甫古诗翻译 为农 杜甫 〔唐代〕 锦里烟尘外,江村八九家。 圆荷浮小叶,细麦落轻花。 卜宅从兹老,为农去国赊。 远惭勾漏令,不得问丹砂。 译文 锦官城置身于战乱之外,江村里有八九家人家。 圆圆的新荷小叶静静地浮在水面上,嫩绿的小麦已在轻轻地扬花。 真想寻一住宅从此终老,耕田劳作远离长安。 很惭愧不能像葛洪那般,抛弃一切世俗求仙问药。 注释 锦里:即指成都。成都号称“锦官城”,故曰锦里。 烟尘:古人多用作战火的代名词。 从兹:指从此,从现在。 赊:远也。国:指长安。 勾漏令:指晋葛洪。洪年老欲炼丹以求长寿,闻交趾出丹砂,因求为勾漏令,帝以洪资高,不许。