您的位置:首页>早教>智力发展>古诗大全>踏莎行欧阳修原文及翻译

踏莎行欧阳修原文及翻译

2021年01月28日 17:07出处:亲亲宝贝网作者:yw阅读次数:0
踏莎行欧阳修原文及翻译,踏莎行是一首来自于欧阳修的词,欧阳修是宋朝最具有盛名的一位书法家,欧阳修的书法到后世都仍然被人们所追崇,今天我们就来学习这位大家的一首词。
1

踏莎行欧阳修原文及翻译

踏莎行

欧阳修 〔宋代〕

雨霁风光,春分天气,千花百卉争明媚。画梁新燕一双双,玉笼鹦鹉愁孤睡。

薜荔依墙,莓苔满地,青楼几处歌声丽。蓦然旧事上心来,无言敛皱眉山翠。

译文

春雨过后,天空放晴,春分天气,一派好风光。百花盛开,万紫千红,争奇斗艳。画梁之上,刚归来的燕子,出双入对。玉笼里的鹦鹉却在发愁自己孤独眠睡。

薜荔香草爬上了墙面,莓苔绿藓铺满了地面,远处的青楼断断续续地传过来清丽的歌声。想起过去的事情不禁沉默无言,眉头紧皱,远山眉色变成了青绿。

踏莎行欧阳修原文及翻译1

注释

踏莎行:词牌名,又名《喜朝天》、《柳长春》、《踏雪行》、《平阳兴》、《踏云行》、《潇潇雨》等。双调小令,五十八字,上下片各三仄韵。四言双起,例用对偶。

雨霁:雨过天晴。

春分:二十四节气之一。每年在公历3月20或21日。此日,太阳直射赤道,南北半球昼夜长短平分,故称。

画梁:有彩绘装饰的屋梁。

踏莎行欧阳修原文及翻译2

玉笼:玉饰的鸟笼。亦用为鸟笼的美称。

薜(bì)荔:常绿藤本植物。又称木莲。

莓苔:青苔。

青楼:妓院。

眉山:形容女子秀丽的双眉。

网友评论

还可以输入140

还没有人评论哦,赶紧抢一个沙发吧!