朱熹劝学诗原文及翻译 劝学诗 宋-朱熹 少年易老学难成,一寸光阴不可轻。 未觉池塘春草梦,阶前梧叶已秋声。 译文: 青春的日子十分容易逝去,学问却很难获得成功,所以每一寸光阴都不能轻易放过。 还没从美丽的春色中一梦醒来,台阶前的梧桐树叶就已经在秋风里沙沙作响了。 注释: 学:学问,学业、事业。 一寸光阴:日影移动一寸的时间,形容时间短暂。 轻:轻视,轻松放过。 未觉:没有感觉、觉醒。 池塘春草梦:东晋诗人谢灵运《登池上楼》中有“池塘生春草,园柳变鸣禽”,是歌咏南国早春的句子。 阶:台阶。梧:梧桐,落叶乔木。 赏析: “少年易老学难成,一寸光阴不可轻”。这是诗人用切身体会告戒年轻人的
长门怨徐惠翻译 长门怨 徐惠 〔唐代〕 旧爱柏梁台,新宠昭阳殿。 守分辞芳辇,含情泣团扇。 一朝歌舞荣,夙昔诗书贱。 颓恩诚已矣,覆水难重荐。 译文 柏梁台里是曾经的旧爱,昭阳殿里有新宠的美人。 我恪守本分,拒绝登上香车与君王同行;我脉脉含泪,吟咏着凄凉的《团扇歌》。 载歌载舞的新人一旦得到恩宠,旧人昔日的诗书都变得卑贱。 往日的恩宠果真已完全断绝,失宠的旧人正如泼出去的水,再难重获欢心。 注释 长门:即长门宫,地址在今陕西长安县东北。《汉书.东方朔传》:窦太主献长门园,武帝更名为长门宫。武帝陈皇后失宠后,退居此宫。 柏(bǎi)梁台:汉代台名,《三轴黄图·台榭》:“柏梁台,武帝元鼎二年春,
舟中读元九诗白居易翻译 舟中读元九诗 白居易 〔唐代〕 把君诗卷灯前读,诗尽灯残天未明。 眼痛灭灯犹闇坐,逆风吹浪打船声。 译文 拿着你的诗卷在灯前看,诗读完了灯也快灭了而天还没有亮。 看诗看到眼睛痛,熄灭了灯还在黑暗中坐着,逆风吹着浪花拍打着小船。 注释 元九:即元稹,白居易的朋友。 把:拿。 残:残留,也可指剩下不多。 犹:还。闇(àn):同“暗”。一作“暗”。 逆风:迎风,顶风,与顺风相对。
泰戈尔的经典诗句 1 我将一次又一次的死去,以此证明,生命将是无穷无尽的。《飞鸟集》 2 不要因为你自己没有胃口,而去责怪你的事物。 3 尽管天空把大地新娘抱在怀里,天空总无限遥远。《流萤集》 4 当错过太阳的时候你哭了,那么,你也要错过群星了。《飞鸟集》 5 当我想到我的时间的终点,时间的隔栏便破裂了。《飞鸟集》 6 全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。它叫使用它的人手上流血。《飞鸟集》 7 生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。 《飞鸟集》 8 我灵魂的忧伤是心灵的面纱,等候着在午夜被掀开。《泰戈尔诗集》 9 如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。 《飞鸟集》 10 那想做好人的,在门外敲着门:那爱人的,看见门敞开着。《飞鸟集》 1
伤春杨万里古诗带拼音 shānɡ chūn 伤春 sònɡ -yánɡ wàn lǐ 宋-杨万里 zhǔn nǐ jīn chūn lè shì nóng, yī rán wǎng què yī dōng fēng. 准拟今春乐事浓,依然枉却一东风。 nián nián bù dài kān huā yǎn, bú shì chóu zhōng jí bìng zhōng. 年年不带看花眼,不是愁中即病中。 翻译: 原来预料今春许多活动其乐融融,到头来却依然辜负了可爱的东风。 连年以来未能去欣赏似锦的繁花,因不是愁绪满怀便是在病痛之中。 注释: 准拟:预料,满以为。浓:多。 枉却:辜负。东风:春风。
梦微之白居易翻译 梦微之 白居易 〔唐代〕 夜来携手梦同游,晨起盈巾泪莫收。 漳浦老身三度病,咸阳宿草八回秋。 君埋泉下泥销骨,我寄人间雪满头。 阿卫韩郎相次去,夜台茫昧得知不? 译文 夜里做梦与你携手共同游玩,早晨醒来泪水流满巾也止不住。 在漳浦我三次生病,长安城草生草长已经八个年头。 想你逝去九泉尸骨已经化成泥沙,我还暂时寄住人间白发满头。 阿卫韩郎已经先后去世,黄泉渺茫昏暗能够知晓吗? 注释 微之:唐朝诗人元稹(779-831),字微之,与白居易同科及第,并结为终生诗友。 漳浦:地名,在今福建漳州南部。 宿草:指墓地上隔年的草,用为悼念亡友之辞朋友之墓,有宿草而不哭焉。
元稹织妇词翻译 织妇词 元稹 〔唐代〕 织妇何太忙,蚕经三卧行欲老。 蚕神女圣早成丝,今年丝税抽征早。 早征非是官人恶,去岁官家事戎索。 征人战苦束刀疮,主将勋高换罗幕。 缫丝织帛犹努力,变缉撩机苦难织。 东家头白双女儿,为解挑纹嫁不得。 檐前袅袅游丝上,上有蜘蛛巧来往。 羡他虫豸解缘天,能向虚空织罗网。 译文 织妇为什么忙呢,原来蚕种三卧之后就要老了。织妇们诚心祷告蚕神保佑蚕儿早点出丝,因为今年官家要提前抽征丝税。今年提前征税并不是因为官员横征暴敛,而是去年发动了战争。打仗艰苦,丝织品可供伤兵包扎伤口,也可制成丝罗帐幕赏给军功赫赫的将军。一般的缲丝织作本来已够费力的了,织有花纹的绫罗更是难上加难。拨动织机、变动丝缕,在织品上挑
孟郊织妇辞翻译 织妇辞 孟郊 〔唐代〕 夫是田中郎,妾是田中女。 当年嫁得君,为君秉机杼。 筋力日已疲,不息窗下机。 如何织纨素,自著蓝缕衣。 官家榜村路,更索栽桑树。 译文 丈夫是农民,我是农妇。 当年我嫁给丈夫,便开始在夫家从事纺织劳动。 我一天天疲劳下去,越来越没有气力,却一刻也不能停止纺织。 为什么我织出来的是细白的丝绢,而我自己穿的却是破烂衣服。 官府在村中的道路上张贴告示,要农民广栽桑树养蚕缫丝。 注释 田中郎:从事农业劳动的男子。 妾:古代妇女的自我谦称。田中女:农村的劳动妇女。 秉:执持,操持。机杼:泛指织布的工具。机:织具也。杼(zhù)
巴山道中除夜书怀翻译 除夜 / 巴山道中除夜书怀 崔涂 〔唐代〕 迢递三巴路,羁危万里身。 乱山残雪夜,孤烛异乡人。(异乡人 一作:异乡春) 渐与骨肉远,转于僮仆亲。 那堪正飘泊,明日岁华新。 译文 跋涉在道路崎岖又遥远的三巴路上,客居在万里之外的危险地方。 乱山上残雪在黑夜里闪光,一支烛火陪伴着我这异乡的人。 因离亲人越来越远,反而与书童和仆人渐渐亲近。 真难以忍受在漂泊中度过除夕夜,到明天岁月更新就是新的一年。 注释 迢递:遥远貌。三巴:指巴郡、巴东、巴西,在今四川东部。 羁危:在艰险中羁旅漂泊。 “烛”:一作“独”。人:一作“春”。 转于:反与。僮仆:随行小奴。
鹧鸪天桂花李清照翻译 鹧鸪天·桂花 李清照 〔宋代〕 暗淡轻黄体性柔,情疏迹远只香留。何须浅碧深红色,自是花中第一流。(深 一作:轻) 梅定妒,菊应羞,画阑开处冠中秋。骚人可煞无情思,何事当年不见收。(阑 通:栏) 译文 此花浅黄而清幽,形貌温顺又娇羞。性情萧疏远离尘世,它的浓香却久久存留。无须用浅绿或大红的色相去招摇炫弄,它本来就是花中的第一流。 梅花肯定妒忌它,而它又足以令迟开的菊花感到害羞。在装有华丽护栏的花园里,它在中秋的应时花木中无双无俦。大诗人屈原啊,可真叫无情无义,在写到诸多花木的《离骚》里,为何岩桂不被收? 注释 鹧鸪天:词牌名。 “画阑”句:化用李贺《金铜仙人辞汉歌》的“画栏桂树悬秋香”之句意,谓桂花为中秋时节首屈一指的
蜀道后期古诗拼音版 shǔ dào hòu qī 蜀道后期 唐-张说 kè xīn zhēng rì yuè,lái wǎng yù qī chéng。 客心争日月,来往预期程。 qiū fēng bù xiāng dài,xiān zhì luò yáng chéng。 秋风不相待,先至洛阳城。 翻译: 我客游在外,行事尽量迅速,像同时间在竞争一样,来往的行程都是预先规划好了的。 可秋风不肯等待,自个儿先到洛阳城去了。 注释: 蜀:今四川一带。 争日月:同时间竞争。 洛阳:当时的首都。武则天称帝后定都洛阳。 赏析: 这首诗是张说在校书郎任内出使西川时写的,虽只寥寥二十字,却颇能看
寒菊郑思肖拼音版 hán jú 寒菊 nán sòng -zhèng sī xiāo 南宋-郑思肖 huā kāi bù bìng bǎi huā cóng,dú lì shū lí qù wèi qióng。 花开不并百花丛,独立疏篱趣未穷。 nìng kě zhī tóu bào xiāng sǐ,hé zēng chuī luò běi fēng zhōng。 宁可枝头抱香死,何曾吹落北风中。 翻译: 菊花盛开在秋天,从不与百花为伍,独立在稀疏的篱笆旁,情操意趣并未衰穷。 宁可在枝头凋谢枯萎而死,也不曾吹落于凛冽北风之中! 注释: 不并:不合、不靠在一起。并,一起。 疏篱:稀疏的篱笆。
温庭筠清平乐上阳春晚翻译 清平乐·上阳春晚 温庭筠 〔唐代〕 上阳春晚,宫女愁蛾浅。新岁清平思同辇,争奈长安路远。 凤帐鸳被徒熏,寂寞花琐千门。竞把黄金买赋,为妾将上明君。 译文 上阳宫的春色已渐渐晚去,宫女的蛾眉在愁绪里日日暗淡。太平新年的时候,更盼望着能与君王同车而行,怎奈去往长安的路是那样的遥远。 一次次空熏帐帘锦被,千丛花锁锁住了一道道门,也将寂寞深深地锁在了门里。只能像陈皇后黄金买赋呈送给君王,长门里盼望与君王相见。 注释 1.清平乐:原为唐教坊曲名,取用汉乐府“清乐”、“平乐”这两个乐调而命名。后用作词牌名。又名“忆萝月”“醉东风”。《宋史·乐志》入“大石调”,《金奁集》《乐章集》并入“越调”。双调四十六字,上阕四仄韵,下阕三平韵。 2.上
古诗带拼音版 yú jiā ào tiān jiē yún tāo lián xiǎo wù 渔家傲天接云涛连晓雾 lǐ qīng zhào 李清照 tiān jiē yún tāo lián xiǎo wù 。xīng hé yù zhuǎn qiān fān wǔ 。fǎng fó mèng hún guī dì suǒ 。wén tiān yǔ 。yīn qín wèn wǒ guī hé chù 。 天接云涛连晓雾。星河欲转千帆舞。仿佛梦魂归帝所。闻天语。殷勤问我归何处。 wǒ bào lù zhǎng jiē rì mù 。xué shī màn yǒu jīng rén jù 。jiǔ wàn lǐ fēng péng zhèng jǔ 。fēng xiū zhù 。péng zh
秋兴八首其二注音原文和翻译 秋兴八首·其二 唐-杜甫 夔府孤城落日斜,每依北斗望京华。 听猿实下三声泪,奉使虚随八月槎。 画省香炉违伏枕,山楼粉堞隐悲笳。 请看石上藤萝月,已映洲前芦荻花。 翻译: 夔州孤城夕阳西斜,常常借助天上的北斗星来遥望京华。 听猿哀鸣几声便愁思泪下,希望乘着木筏回到家乡,但这个愿望终究是落空了。 没能在尚书省中熏香卧病,只能听到山城粉墙隐没于暮色时的鸣笳。 请看笼罩在石上藤萝的月光,已映照到洲前的芦荻花。 注释: 夔(kuí)府:唐置夔州,州治在奉节,为府署所在,故称。 京华:指长安。 奉使:奉命出使。 槎:木筏。 画省:指尚书省。